| The substance was not sold legally. | Данное вещество не подлежит продаже на законных основаниях. |
| That was my first time buying beer legally. | Это первый раз, когда я купила пиво на законных основаниях. |
| Everything I could legally tell you. | Все, что я мог сказать тебе на законных основаниях. |
| Well, that could be arranged amicably or legally. | Ну что ж, это можно устроить полюбовно и на законных основаниях. |
| Everyone would benefit if migrant workers were able to work legally. | И наконец, положительный эффект имела бы возможность для трудящихся-мигрантов работать на законных основаниях. |
| They were both legally detained in January 1998. | Оба они на законных основаниях были задержаны в январе 1998 года. |
| Japanese police searched the building legally and properly. | Японская полиция обыскала здание на законных основаниях и согласно принятым процедурам. |
| Any legally established foreigner enjoys the same benefits as an Algerian national. | Любой иностранец, находящийся в стране на законных основаниях, пользуется такими же преимуществами, что и граждане Алжира. |
| Every person legally residing in Luxembourg had equal access to nearly free health care. | Каждый человек, проживающий в Люксембурге на законных основаниях, имеет равный доступ к почти бесплатной медицинской помощи. |
| That does things your government wants to do but legally can't. | Она делает то, чего желает твое правительство, но не может сделать на законных основаниях. |
| In order to do so, however, they must be legally resident in the Netherlands. | Однако для этого они должны проживать в Нидерландах на законных основаниях. |
| The author's mother was allowed to leave the country legally and also moved to Austria. | Матери автора сообщения было позволено на законных основаниях покинуть страну, и она также переехала на жительство в Австрию. |
| Article 52 guaranteed protection of the person and property of all individuals residing legally in the State. | Статья 52 гарантирует защиту личности и собственности всех лиц, проживающих в государстве на законных основаниях. |
| 4.7 The State party further notes that the complainant left Ethiopia legally approximately a year after her detention. | 4.7 Государство-участник далее констатирует, что заявительница на законных основаниях покинула Эфиопию приблизительно через год после ее задержания. |
| Foreigners and their possessions legally present on the territory are also protected by law. | Иностранцы и их имущество, на законных основаниях находящиеся на территории страны, также пользуются защитой закона. |
| It is expected that such directive from the Minister shall be such as the Commission may be able to legally deal with. | Ожидается, что такого рода указания со стороны министра позволят Комиссии рассмотреть вопрос на законных основаниях. |
| Monaco accepts this recommendation because all legally employed workers in Monaco already enjoy the same working conditions. | Княжество принимает эту рекомендацию, поскольку всем работникам, занимающимся оплачиваемой трудовой деятельностью в Монако на законных основаниях, уже обеспечены одинаковые условия труда. |
| In addition, migrants who are legally working in the UK enjoy the full protection of UK employment law. | Кроме того, мигранты, работающие в СК на законных основаниях, пользуются всеми гарантиями согласно британскому законодательству о труде. |
| The main requirement is that they are legally in the country with the requisite visas and/or work permits. | Главное требование заключается в их пребывании в стране на законных основаниях с необходимыми визами и/или разрешениями на работу. |
| Under national legislation, all students, including children from Roma families residing in Russia legally, have equal access to education. | В соответствии с российским законодательством все обучающиеся, включая детей из семей цыган, пребывающих в России на законных основаниях, имеют равный доступ к образованию. |
| The majority of women who have legally terminated their pregnancies are between 30 and 39 years of age. | Возраст большинства женщин, прерывающих беременность на законных основаниях, составляет от 30 до 39 лет. |
| Its members include legally resident migrant workers but also undocumented migrants employed on the island. | Среди его членов есть трудящиеся-мигранты, находящиеся на территории на законных основаниях, а также работающие на острове мигранты, у которых нет документов. |
| I had it legally changed this morning. | Я изменила его сегодня утром на законных основаниях. |
| All right, we can legally hold them until we process the transitory evidence. | Хорошо, мы можем на законных основаниях задержать их пока обрабатываются скоропортящиеся улики. |
| However, religions and political parties can still legally broadcast on other privately owned or commercial radio. | Однако религиозные группы и политические партии по-прежнему могут на законных основаниях вещать на других частных или коммерческих радиоканалах. |